Законопроект о требованиях к переводчикам для нотариата прошел первое чтение

В Основы законодательства о нотариате предложили внести изменения, чтобы обеспечить достоверность переводов.

На то, что новеллу приняли в первом чтении, обратили внимание на сайте Минюста. Речь о законопроекте № 293466-8. Инициатива предусматривает требования к переводчикам, которые готовят переводы для нотариального удостоверения. Согласно новелле, нотариус, прежде чем подтвердить подлинность подписи переводчика, должен проверить, есть ли у последнего профильное высшее образование. То есть, нотариус должен убедиться в наличии квалификации у переводчика. 

На сайте министерства отмечают, что с принятием нововведения получится улучшить качество переводов, которые удостоверяют нотариусы. За счет этого можно будет избежать нарушений прав граждан и компаний из-за возможных погрешностей в переводе. 

Еще законопроект определяет цели, для которых Федеральная нотариальная палата (ФНП) получает данные о госрегистрации смерти. Среди них:

  • учет сведений о прекращении действия нотариально удостоверенной доверенности; 
  • использование нотариусами в связи с совершаемыми нотариальными действиями.  

     

Информационный источник для законы-в.рф

Читайте также на сайте законы-в.рф  Глава ВККС: 23% кандидатов в судьи не получают рекомендацию

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *